Interpretación simultánea, típica de los congresos y de las
conferencias donde asiste un público que no habla el mismo
idioma que habla el orador. El intérprete está sentado en una
cabina y traduce el discurso del orador mientras lo escucha.
Interpretación consecutiva, típica de reuniones y entrevistas.
El intérprete traduce el discurso por secciones durante las
breves pausas que el orador hace específicamente.
Interpretación susurrada, o "chuchotage": el intérprete
susurra en el oído de su cliente la traducción de lo que se dice.
Interpretación de negociación, típica de las relaciones de
negocios entre cuatro o menos personas, de los viajes de una o
varias personas en el extranjero, de las reuniones, de los
almuerzos de trabajo, del acompañamiento de delegaciones,
etc.
Servicio de hostess y de encargadas de stands para ferias.
|